vs. 潰瘍性大腸炎

潰瘍性大腸炎(UC)術後患者による、のらりくらりブログ。 大腸なくてもそれなりに元気です。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



にほんブログ村 病気ブログ 潰瘍性大腸炎へ
にほんブログ村
【 --/--/-- 】 スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

「湖のほとりで」

イタリアの映画が好きというのがきっかけで始めたイタリア語学習。

でも、好きな映画は古いのばっかりで
最近の作品を見ていないことに気づいて
予備知識なしで見たのが、これ。




邦題「湖のほとりで」(2007年)
原題は LA RAGAZZA DEL LAGO
原題をそのまま訳すと、「湖の少女」


ragazza は少女(女性名詞)
la は女性名詞(単数)につく定冠詞(英語のthe)
lago が湖(男性名詞)
del は、前置詞のdi(英語のof ~の)と
男性名詞(単数)につく定冠詞の ilが結合した形
del = de+il
フランス語もそうだけど、イタリア語もこういう結合した形がいろいろあります

英語はたしかに発音とスペルの関係が crazy ではあるけど
こういう結合はそんなにない
(短縮形はあるにはあるけど、前置詞と冠詞がくっつくってのはないし)

そしてなによりも
名詞、形容詞、そして冠詞(定冠詞、不定冠詞)までが活用するってのはすごいな


もう覚えることだらけや~


肝心の映画のほうは

うーーんという感じでした

後で調べたら、ものすごくたくさんの賞を獲得した映画らしいのですが
本当ですか?それ?という感想です

※気づいたこと
allora (アッローラ)
basta (バスタ)

このふたつの単語をよく聞く

allora (アッローラ)は副詞
「さぁ」「それじゃ」「では」みたいな意味

basta (バスタ)間投詞で
「もうたくさん」「もういいよ」みたいな意味

両方とも口語イタリア語でよく使われてる表現なんだろうと推察

NHKのラジオ講座でも毎回

Allora insieme andiamo a Roma!
それではいっしょにローマへ行きましょう!


と言ってます、そういえば

こうやってコンテクスト(状況)といっしょでないと
単語って覚えられないです
A から順番に並んでる単語帳では無理

ちょっとずつでも語彙を増やしていかなきゃ・・・


最近、夜漏れはまったくなくなりました
でも、昼間、腸液がしみるのは慢性的です
食事と食事の間隔がひらくと、特にそんな傾向があるような感じです
かと言って、ちょこちょこと少量食べることを繰り返すと
常にトイレに行かなきゃいけないような感じになるし・・・

私の場合、口になにかものが入ってそれを咀嚼すると
Jポーチが一緒に動くのか、少し経つとほぼ必ずトイレに行きたくなります

飲み物の一気飲みでも同じことが起こります

口を含めて消化管って、1本のホースなんですね
スポンサーサイト



にほんブログ村 病気ブログ 潰瘍性大腸炎へ
にほんブログ村
【 2010/09/11 】 映画/DVD | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。